Reflect on your inquiry question and ow your understanding is changing, becoming more focused, or is perhaps being reaffirmed by your research. What do you now know that you didn’t know when you started this inquiry?
During my inquiry project so far, my view of translations has changed completely. At the beginning of the project, I knew that there are very little translated Russian poems. I thought this was just because translating Russian poems is hard and done rarely, which I why I wanted to find the difficulties that translators face when translating these poems. Now that I have read a lot of these translated poems, I now understand that it is not only rare for translations of poems to occur, it is also very rare that a translation really conveys the true meaning and emotion that an author originally meant it to have. Due to this, I am now more committed to translating two or three poems exactly the way the author meant it to be read, than translating a series of poems to a mediocre level.